| | 首页 | | | 滚动 | | | 要闻 | | | 图片 | | | 球迷俱乐部 | | | 体育沙龙 | | | 国内足坛 | | | 评论 | | | 国际足坛 | | | 综合 | | | 排协 | | | 篮球 | | | 风暴导航 | | |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲A > 球报 > 新闻报道 |
|
海狮队主教练这些日子一直感到挺别扭,因为他的中文名字让自己搞不懂:“谁是“内姆”?不是我,我是瓦列里, 或者叫涅波,或者叫涅波姆尼亚希,我的全称叫瓦列里·库兹米奇·涅波姆尼亚希”。 这位俄罗斯籍的世界名帅不习惯自己的中文名,不过,名帅有名帅的表达方式,他半开玩笑地跟俱乐部说,如果 我的联赛成绩不好,那么让“内姆”去承担吧,没我的事;如果我的联赛成绩很好,那么请给我“正名”,让我也青史留名。 涅波名字的翻译问题得追溯到10年前,自1990年世界杯赛开始时,当时“涅波”教练执教喀麦隆国家队打 入世界八强。中国媒体将其姓名译成“内波姆尼亚奇”,第一个字应为“涅”,最后一字应为“希”,六个字错了二个,但是 所幸大部分正确。其原因大概是从法文或英文字面发音,其姓名第一个音节“NE”V“内”音,但在俄语中发“涅”,最后 一个音节在英、法语言中可译为“奇”或“希”,但在俄文中为“希”。作为涅波姆尼亚希先生的翻译,我心中的第一个问题 就是看到报纸上,电视里将其称为“内姆”,怀疑他是否正宗俄罗斯人。因为俄国人没有这个姓。当我问到他时,他也是一头 雾水,一副大惑不解的样子。 据了解,媒体给这位名帅改名是一场小误会,涅波被海狮请到沈阳的时候,海狮俱乐部在与其签约的时候举行了 一次新闻发布会,发布会后的酒宴上,在与记者碰杯的时候,有记者提出他的名字太长,不好记,于是向其申请他的中文简称 ,一位记者很随意地提出“内姆”的名字,可能是当时的翻译未完全向涅波解释清楚,涅波当时是点头同意了这个名字的,于 是将错就错就传开了,但涅波在点头的时候并没有弄懂记者的意思。 被人改名确实有些别扭,比如说,如果谢晖去德国踢球突然被称为谢飞,杨晨突然被叫做梁成, 这事肯定挺别 扭。当有球迷称其为“内姆”时,这位海狮队的主教练常常无奈地摇头苦笑,“名不正,言不顺”,这位老帅深有感触。(名 字就是个代号 ,一些约定俗成的习惯性的东西改过来也不太容易,也许等这位名帅笑傲中国联赛的那一天,我们的球迷应该 为其“正名”)。闫勇 相关报道:海狮:高峰“迪厅放浪”曝光之后 相关报道:海狮:高峰迪厅放浪 引起球迷愤怒 相关报道:海狮:俱乐部开先例 聘请老外当队医 相关报道:甲A:第二轮辽宁VS海狮技术统计公报 相关报道:海狮:徐冀宁演砸了 |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲A > 球报 > 新闻报道 |
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网