| | 首页 | | | 滚动 | | | 图片 | | | 球迷俱乐部 | | | 体育沙龙 | | | 国内足坛 | | | 评论 | | | 国际足坛 | | | 综合 | | | 足协 | | | 排协 | | | 篮球 | | | 风暴导航 | | |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-其他 > 新民晚报 > 新闻报道 |
|
米卢的临时翻译长得有点像影视明星张国立。“张国立”穿着淡色的西装,夹着一个小包,讷讷地在米卢的鞍前马后 效力。从气质看,他更像在某某公司为外商介绍产品的那一种。 听说,这个翻译姓于,但叫“于”什么却没人知道,因为那位中国足协管理部的全程陪同每次都是“嗨”“嗨”地称 呼他。“嗨翻译”很谨慎,从他嘴里问不出任何其他东西:“上面已经关照过了,叫我什么也别说。” “上面”自然指的是中国足协。对于米卢的翻译,据说中国足协还在积极物色。尽管已经试了几位翻译,但充其量都 是“临时”。对于“嗨翻译”,据观察,米卢并不十分欣赏。当然,米卢绝不会在大庭广众之下表现出来。但是,在几天的采 访中,记者发现以下问题: 一、米卢的回答有些文不对意;二、对于记者的问题不能马上转述给米卢听;三、翻译时反应不够快;四、对足球术 语还不够熟悉。 昨天下午,米卢开了个小型新闻发布会。但由于翻译问题,一个思维开阔、幽默机智的米卢在记者们面前成了一个“ 思路不清、前言不搭后语”的国帅。看得出,“嗨翻译”很专注,也很用心当好国帅的翻译工作,但是,国家队主教练的翻译 是个相当特殊的位置,不单单是对其西班牙语的要求很高,还要求他对足球要有相当了解。 这几天米卢的“喉咙”发炎,但希望“喉咙”不要一直发炎──因为“喉咙”的炎症将影响他的工作,并大大削弱他 身上那些所谓的“魔力”。高 兴 相关报道:杨晨:米卢能给我多少分钟来体现自己的价值? 相关报道:米卢关心国少:“他们应多打比赛” 相关报道:米卢在海埂尽情表演 相关报道:甲B:米卢的建议 海埂将上演明星对抗赛 相关报道:米卢、霍顿同场授课 一切都显得很平静 |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-其他 > 新民晚报 > 新闻报道 |
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网