| | 首页 | | | 滚动 | | | 图片 | | | 球迷俱乐部 | | | 体育沙龙 | | | 国内足坛 | | | 评论 | | | 国际足坛 | | | 综合 | | | 足协 | | | 排协 | | | 篮球 | | | 风暴导航 | | |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲B > 天津日报 > 新闻报道 |
|
谢强觉得尽管自己现在的头衔是上海浦东副领队,但他认为自己主要还是做好翻译工作,加强中、外教练的合作,增 加沟通,给他这个职位或许是俱乐部对翻译工作的重视吧。当记者问到为什么要离开足协而到地方俱乐部时,他笑了笑说到: “因为我喜欢足球翻译这个职业,我认为它给我带来了很大的乐趣。尽管每天的训练都很累,但我总是充满激情。” 每次看浦东队训练,都可以发现谢强和霍顿一样在队伍中大喊大叫,一天下来嗓子变得非常沙哑。谢强对此有自己的 见解,“总有人对我说,可以借助话筒来翻译就轻松得多,我总觉得这样不好。每次霍顿在给队员讲解战术时的情绪都是很高 昂的,如果我不把这些信心传达给队员,就不能调动起队员的积极性,就达不到良好的训练效果,我必须全身心地投入,这也 许是我和其他外教翻译最大的不同吧!” 陈曦 相关报道:浦东:马赛罗进入浦东队视线 相关报道:浦东:霍顿说变脸就变脸 相关报道:浦东:霍顿炮轰体测 相关报道:浦东:看霍顿在浦东队的训练课 相关报道:浦东:霍顿选外援想要好孩子 |
新浪首页 > 竞技风暴 > 国内足坛-甲B > 天津日报 > 新闻报道 |
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息
Copyright © 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved
版权所有 四通利方 新浪网